Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मयस्य प्रतिकृतिः — Maya’s Offer and the Commissioning of the Sabhā

(दानवानां पुरा पार्थ प्रासादा हि मया कृता: | रम्याणि सुखगर्भाणि भोगाढ्यानि सहस्रश: ।। उद्यानानि च रम्याणि सरांसि विविधानि च । विचित्राणि च शस्त्राणि रथा: कामगमास्तथा ।। नगराणि विशालानि साट्टप्राकारतोरणै: । वाहनानि च मुख्यानि विचित्राणि सहस्रश: ।। बिलानि रमणीयानि सुखयुक्तानि वै भृशम्‌ । एतत्‌ कृतं मया सर्व तस्मादिच्छामि फाल्गुन ।।) कुन्तीनन्दन! पूर्वकालमें मैंने दानवोंके बहुत-से महल बनाये हैं। इसके सिवा देखनेमें रमणीय, सुख और भोगसाधनोंसे सम्पन्न अनेक प्रकारके रमणीय उद्यानों, भाँति-भाँतिके सरोवरों, विचित्र अस्त्र-शस्त्रों, इच्छानुसार चलनेवाले रथों, अट्टालिकाओं, चहारदीवारियों और बड़े-बड़े फाटकोंसहित विशाल नगरों, हजारों पी श्रेष्ठ वाहनों तथा बहुत-सी मनोहर एवं अत्यन्त सुखदायक सुरंगोंका मैंने निर्माण है। अत: अर्जुन! मैं आपके लिये भी कुछ बनाना चाहता हूँ। अजुन उवाच प्राणकृच्छाद्‌ विमुक्तं त्वमात्मानं मन्‍्यसे मया । एवं गते न शक्ष्यामि किंचित्‌ कारयितुं त्वया,अर्जुन बोले--मयासुर! तुम मेरे द्वारा अपनेको प्राणसंकटसे मुक्त हुआ मानते हो और इसीलिये कुछ करना चाहते हो। ऐसी दशामें मैं तुमसे कोई काम नहीं करा सकूँगा

dānavānāṃ purā pārtha prāsādā hi mayā kṛtāḥ | ramyāṇi sukhagarbhāṇi bhogāḍhyāni sahasraśaḥ || udyānāni ca ramyāṇi sarāṃsi vividhāni ca | vicitrāṇi ca śastrāṇi rathāḥ kāmagamās tathā || nagarāṇi viśālāni sāṭṭa-prākāra-toraṇaiḥ | vāhanāni ca mukhyāni vicitrāṇi sahasraśaḥ || bilāni ramaṇīyāni sukhayuktāni vai bhṛśam | etat kṛtaṃ mayā sarvaṃ tasmād icchāmi phālguna || arjuna uvāca—prāṇakṛcchād vimuktaṃ tvam ātmānaṃ manyase mayā | evaṃ gate na śakṣyāmi kiñcit kārayituṃ tvayā ||

మయాసురుడు అన్నాడు—ఓ పార్థా! పూర్వకాలంలో నేను దానవుల కోసం వేలాది ప్రాసాదాలను నిర్మించాను—చూడటానికి మనోహరమైనవి, సుఖసంపూర్ణమైనవి, భోగసంపదతో నిండినవి. అలాగే రమ్యమైన ఉద్యానాలు, నానావిధ సరస్సులు, విచిత్రమైన ఆయుధాలు, మరియు మనసు కోరినట్లు నడిచే రథాలను కూడా నేను సృష్టించాను. అట్టాలికలు, ప్రాకారాలు, తోరణాలతో కూడిన విశాల నగరాలు, ఇంకా వేలాది ఉత్తమమైన, రంగురంగుల వాహనాలను నేను నిర్మించాను. అత్యంత సౌఖ్యసౌకర్యాలతో కూడిన మనోహర భూగర్భ గృహాలను కూడా నేను తయారు చేశాను. ఇవన్నీ నా కృతులే; అందుచేత, ఓ ఫాల్గుణా, నీ కోసం కూడా ఏదో ఒకటి నిర్మించాలని నేను కోరుతున్నాను. అర్జునుడు అన్నాడు—మయాసురా! నీవు నన్ను నీ ప్రాణాపాయం నుండి విముక్తి చేసినవాడిగా భావించి, అందుకే ప్రతిదానం చేయదలచుకున్నావు. అట్లాంటి పరిస్థితిలో నేను నీ చేత ఏ పనీ చేయించలేను.

दानवानाम्of the Danavas
दानवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Plural
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पार्थO Partha
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रासादाःpalaces
प्रासादाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृताःmade
कृताः:
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
रम्याणिdelightful
रम्याणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सुखगर्भाणिcontaining comfort within
सुखगर्भाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखगर्भ
FormNeuter, Accusative, Plural
भोगाढ्यानिrich in enjoyments
भोगाढ्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootभोगाढ्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सहस्रशःby the thousand; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
उद्यानानिgardens
उद्यानानि:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यान
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रम्याणिdelightful
रम्याणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सरांसिlakes
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विचित्राणिvariegated; wondrous
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
रथाःchariots
रथाः:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
कामगमाःgoing as desired
कामगमाः:
Karma
TypeAdjective
Rootकामगम
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नगराणिcities
नगराणि:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Plural
विशालानिvast
विशालानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविशाल
FormNeuter, Accusative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
अट्टप्राकारतोरणैःwith watchtowers, ramparts, and gateways
अट्टप्राकारतोरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअट्टप्राकारतोरण
FormNeuter, Instrumental, Plural
वाहनानिvehicles
वाहनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुख्यानिchief; excellent
मुख्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormNeuter, Accusative, Plural
विचित्राणिwondrous
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
सहस्रशःin thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
बिलानिcaves; tunnels
बिलानि:
Karma
TypeNoun
Rootबिल
FormNeuter, Accusative, Plural
रमणीयानिcharming
रमणीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Accusative, Plural
सुखयुक्तानिendowed with comfort
सुखयुक्तानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखयुक्त
FormNeuter, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done; made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
फाल्गुनO Phalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Sampradana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

M
Mayāsura
A
Arjuna
P
Pārtha (Arjuna)
P
Phālguna (Arjuna)
D
Dānavas
P
palaces (prāsāda)
G
gardens (udyāna)
L
lakes (saras)
W
weapons (śastra)
W
wish-moving chariots (kāmagama ratha)
C
cities (nagara)
R
ramparts (prākāra)
G
gateways (toraṇa)
V
vehicles (vāhana)
U
underground chambers/tunnels (bila)

Educational Q&A

The passage highlights an ethic of disinterested protection and restraint: Arjuna refuses to commission work from Mayāsura as a ‘repayment’ for saving him, implying that aid given in a crisis should not be converted into a transactional claim. It frames virtue as acting without bargaining for return, even when gratitude is offered.

Mayāsura, recalling his extraordinary skill in constructing luxurious palaces, cities, and marvels, offers to build something for Arjuna out of gratitude for being saved from mortal danger. Arjuna responds that since Mayāsura’s offer is motivated by a sense of indebtedness for rescue, he cannot accept or commission any work from him in that spirit.