Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

एते चान्ये च बहव उत्पाता भयशंसिन: । दृश्यन्ते बहवो राजन्‌ हृदयोद्वेगकारका:

ete cānye ca bahava utpātā bhayaśaṃsinaḥ | dṛśyante bahavo rājan hṛdayodvegakārakāḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ రాజా, ఇవి మరియు ఇలాంటి మరెన్నో భయసూచక ఉపద్రవనిమిత్తాలు అనేకంగా దర్శనమిచ్చుచున్నవి; అవి హృదయమును కలవరపెట్టుచున్నవి.

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्पाताःportents/omens
उत्पाताः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, Nominative, Plural
भयशंसिनःforetelling fear; ominous
भयशंसिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-शंसिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive (karmani)
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हृदय-उद्वेग-कारकाःcausing agitation of the heart; distressing
हृदय-उद्वेग-कारकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृदय + उद्वेग + कारक
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)

Educational Q&A

When many fear-indicating portents arise, they function as moral and karmic warnings: inner agitation is not random but a sign that destructive consequences are ripening, urging vigilance and restraint.

Vaiśampāyana reports to the king that numerous ominous signs are appearing. The atmosphere is charged with foreboding, preparing the listener for the impending calamity described in the Mausala Parva.