Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

बड़ी-बड़ी नदियाँ बालूके भीतर छिपकर बहने लगीं। दिशाएँ कुहरेसे आच्छादित हो गयीं। आकाशसे पृथ्वीपर अंगार बरसानेवाली उल्काएँ गिरने लगीं ।। आदित्यो रजसा राजन्‌ समवच्छन्नमण्डल: । विरश्मिरुदये नित्यं कबन्धै: समदृश्यत,राजन! सूर्यमण्डल धूलसे आच्छन्न हो गया था। उदयकालनमें सूर्य तेजोहीन प्रतीत होते थे और उनका मण्डल प्रतिदिन अनेक कबन्धों (बिना सिरके धड़ों)-से युक्त दिखायी देता था

ādityo rajasā rājan samavacchannamaṇḍalaḥ | viraśmir udaye nityaṃ kabandhaiḥ samadṛśyata ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ రాజా, ధూళిచే సూర్యమండలం పూర్తిగా ఆవరించబడెను. ఉదయకాలమున సూర్యుడు కిరణహీనుడై కనిపించెను; ప్రతిదినమును అశుభసూచకమైన ‘కబంధ’ములు—శిరస్సులేని ధడములవంటి రూపములు—అతనితో కూడి దర్శనమిచ్చెను. అప్పుడు మహానదులు ఇసుకలో దాగి ప్రవహించెను; దిశలు మబ్బుచే కప్పబడెను; ఆకాశమునుండి భూమిపై అంగారవర్షమును కురిపించు ఉల్కలు పడసాగెను.

आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समवच्छन्नcovered, enveloped
समवच्छन्न:
TypeAdjective
Rootसम्-अव-छद्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मण्डलःdisk/orb
मण्डलः:
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विरश्मिःrayless, without rays
विरश्मिः:
TypeAdjective
Rootवि-रश्मि
FormMasculine, Nominative, Singular
उदयेat sunrise / at rising
उदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Locative, Singular
नित्यम्always, daily
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
कबन्धैःby/with headless trunks (kabandhas)
कबन्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
समदृश्यतwas seen/appeared
समदृश्यत:
TypeVerb
Rootसम्-दृश्
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada, 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king, i.e., Janamejaya as listener)
Ā
Āditya (the Sun)
R
rajas (dust/haze)
K
kabandha (headless trunk-like apparition)

Educational Q&A

The verse frames cosmic and atmospheric disturbances as moral-symbolic portents: when dharma wanes, the world’s order appears clouded—light (clarity, auspiciousness) diminishes and ominous signs proliferate, urging vigilance and ethical steadiness.

Vaiśaṃpāyana reports alarming omens: the sun’s disk is obscured by dust, it rises without brilliance, and frightening kabandha-like forms are seen—signals that a grave, inauspicious turn of events is unfolding in the Mausala Parva context.