Shloka 21

युधिछिर उवाच एकाह्ला निर्दहेयं वै शत्रूनित्यर्जुनो 5ब्रवीत्‌ । न च तत्‌ कृतवानेष शूरमानी ततोडपतत्‌,युधिष्ठिर बोले--अर्जुनको अपनी शूरताका अभिमान था। इन्होंने कहा था कि “मैं एक ही दिनमें शत्रुओंको भस्म कर डालूँगा'; किंतु ऐसा किया नहीं; इसीसे आज इन्हें धराशायी होना पड़ा है

yudhiṣṭhira uvāca | ekāhena nirdahye'yaṃ vai śatrūn ity arjuno 'bravīt | na ca tat kṛtavān eṣa śūramānī tato 'patat ||

యుధిష్ఠిరుడు పలికెను—“అర్జునునికి తన శౌర్యంపై గర్వం ఉండెను. ‘ఒకే దినమున శత్రువులను భస్మము చేసెదను’ అని చెప్పెను; కాని అది నెరవేర్చలేదు. ఆ నెరవేరని వాక్యఫలమునే నేడు అతడు పడిపోయెను।”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
एकाहेनin one day / within a single day
एकाहेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकाह
FormMasculine, Instrumental, Singular
निर्दहेयम्I would burn up / I could burn up
निर्दहेयम्:
TypeVerb
Rootनिर्दह्
FormOptative, 1, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (deed)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतवान्having done / did
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, क्तवतुँ (past active participle)
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरमानीproud of (his) heroism
शूरमानी:
Karta
TypeAdjective
Rootशूरमानिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःtherefore / then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical warning against pride and rash boasting: words that proclaim extraordinary power must be matched by deeds. Unfulfilled claims born of self-conceit lead to moral and existential downfall, especially on the path of dharma where truthfulness and humility are paramount.

During the Pāṇḍavas’ great departure, companions fall one by one. Here Yudhiṣṭhira explains Arjuna’s fall as the consequence of his earlier boast that he would annihilate the enemies in a single day—an assertion he did not ultimately realize—revealing a lapse into pride.