Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

इत्युक्त्वा धर्मराजस्तु रथं हेमविभूषितम्‌

ity uktvā dharmarājas tu rathaṃ hemavibhūṣitam

ఇలా చెప్పిన తరువాత ధర్మరాజు (యుధిష్ఠిరుడు) స్వర్ణవిభూషితమైన రథం వైపు దృష్టి పెట్టాడు.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा, active, absolutive (gerund)
धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, accusative, singular
हेमविभूषितम्adorned with gold
हेमविभूषितम्:
TypeAdjective
Rootहेमविभूषित
Formmasculine, accusative, singular

संयज उवाच

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
R
ratha (chariot)
H
hema (gold)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between outward royal splendor (a gold-adorned chariot) and the inward responsibility of dharma: a ruler’s actions in war must remain anchored in righteous intent, even amid power, wealth, and violence.

After speaking, Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) proceeds toward or attends to a chariot decorated with gold, marking a transition from speech to action within the war narrative.