Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

व्यवस्थित: सव्यसाची चुक्रोध बलवान्‌ नृप । धनंजयो रथानीकमभ्यवर्तत वीर्यवान्‌

vyavasthitaḥ savyasācī cukrodha balavān nṛpa | dhanañjayo rathānīkam abhyavartata vīryavān ||

సంజయుడు పలికెను—ఓ రాజా! సవ్యసాచి అర్జునుడు తనను తాను స్థిరపరచుకొని, కోపంతో దగ్ధుడై, వీరుడు ధనంజయుడు రథసేనాసమూహంపై దూసుకెళ్లెను.

व्यवस्थितःstanding firm, stationed
व्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित (कृदन्त, वि+अव+स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular
सव्यसाचीAmbidextrous one (Arjuna)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चुक्रोधbecame angry
चुक्रोध:
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
बलवान्mighty, strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
रथानीकम्the chariot-division/array of chariots
रथानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यवर्ततadvanced toward, attacked
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (अभि+आ+वृत्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
वीर्यवान्valorous, powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna (Savyasācī, Dhanañjaya)
R
rathānīka (chariot-division)

Educational Q&A

Even intense emotions like anger, when disciplined and directed by kṣatriya-dharma, become resolve rather than reckless cruelty; the verse highlights controlled martial determination in the face of organized enemy force.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, firmly set and enraged, advances to engage an enemy chariot-formation, signaling a decisive clash in the Karṇa Parva battle sequence.