Shloka 326

विश्रुतं त्रिषु लोकेषु गाण्डीवं व्याक्षिपद्‌ धनु: । प्रभो! अर्जुन भी आपकी रथसेनाके समीप जाकर त्रिभुवनविख्यात गाण्डीव धनुषकी टंकार करने लगे

viśrutaṃ triṣu lokeṣu gāṇḍīvaṃ vyākṣipad dhanuḥ | prabho! arjuna bhī āpakī rathasenāke samīpa jākar tribhuvanavikhyāta gāṇḍīva dhanuṣakī ṭaṅkāra karane lage |

సంజయుడు పలికెను—త్రిలోక ప్రసిద్ధమైన గాండీవ ధనుస్సును అర్జునుడు ఎత్తి బిగించాడు. ప్రభూ, మీ రథసేన సమీపానికి వెళ్లి ఆ త్రిభువనవిఖ్యాత ధనుస్సు టంకారాన్ని చేయసాగాడు.

विश्रुतम्well-known, famed
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
Form—, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (Arjuna’s bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याक्षिपत्he brandished / hurled about
व्याक्षिपत्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
R
rathasenā (chariot-division)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous warriors communicate resolve and duty through disciplined action. Arjuna’s bow-twang is not mere display; it is a purposeful signal that strengthens morale, asserts readiness to uphold dharma in battle, and warns adversaries—showing that ethical warfare also involves clarity of intent and steadfastness.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Arjuna approaches the enemy’s chariot-formation and draws/brandishes the famed Gāṇḍīva, producing its loud twang. This functions as a battlefield announcement of Arjuna’s presence and readiness to engage.