जातरूपपरिच्छन्नां प्रगृह् महतीं गदाम् | अवधीत्तावकान् सर्वान् दण्डपाणिरिवान्तक:,वे दण्डपाणि यमराजके समान सुवर्णजटित विशाल गदा हाथमें लेकर आपके समस्त सैनिकोंका वध करने लगे
jātarūpaparicchannāṃ pragṛhya mahatīṃ gadām | avadhīt tāvakān sarvān daṇḍapāṇir ivāntakaḥ ||
అప్పుడు స్వర్ణాభరణాలతో అలంకరించిన మహాగదను ఎత్తుకొని, అతడు మీ సైన్యమంతటినీ సంహరించసాగాడు—దండధారి అంతకుడు యముడే దండం ఎత్తినట్లు.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable presence of death in battle: when war reaches its peak, warriors become instruments of kāla (time/death). The simile of Yama with the punishing rod frames slaughter not as glory but as grim consequence, reminding the listener of the ethical gravity of violence and the collapse of restraint when dharma is eclipsed by vengeance and rivalry.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (contextually, a mace-wielding hero in the Karṇa Parva battle sequence) seizes a huge gold-adorned mace and begins killing the Kaurava troops (“your men”) with overwhelming force, compared to Yama/Antaka dispensing death.