Shloka 473

न संदध्यां द्विः शरं चैव नाग यद्यर्जुनानां शतमेव हन्याम्‌ । कर्ण बोला--नाग! आज रणभूमिमें कर्ण दूसरेके बलका सहारा लेकर विजय पाना नहीं चाहता है। नाग! मैं सौ अर्जुनको मार सकूँ तो भी एक बाणका दो बार संधान नहीं कर सकता

na sandadhyāṃ dviḥ śaraṃ caiva nāga yady arjunānāṃ śatam eva hanyām |

కర్ణుడు అన్నాడు—“ఓ నాగా! నేను ఒకే బాణాన్ని రెండుసార్లు సంధించను. నేను వందమంది అర్జునులను చంపగలిగినా, ఇతరుల బలాన్ని ఆశ్రయించి విజయం పొందాలని నాకు లేదు. యుద్ధరంగంలో నేను నా స్వపరాక్రమం, నా గౌరవం మీదే నిలబడి యుద్ధం చేస్తాను.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
संदध्याम्I should fix/aim (set on the bow)
संदध्याम्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
द्विःtwice
द्विः:
TypeIndeclinable
Rootद्विः
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नागO Nāga (serpent)
नाग:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अर्जुनानाम्of Arjunas
अर्जुनानाम्:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
एवeven/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हन्याम्I should kill / could kill
हन्याम्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna
N
Nāga
A
Arjuna (implied by arjunānām)
A
arrow (śara)

Educational Q&A

Karna asserts a warrior’s ethic: victory should come from one’s own skill and courage, not by exploiting another’s power or repeating a weapon-use that feels dishonorable. The verse highlights integrity in combat even amid ruthless war.

In the Karna Parva battle context, Karna addresses a Nāga (serpent-being) connected with an arrow/weapon. He declares he will not ‘set the arrow twice’—i.e., he refuses a repeated or externally empowered shot—saying that even the ability to kill many Arjunas would not justify such a means.