ततोडन्तरिक्षे च रथाश्चनागं चिच्छेद तूर्ण नकुलश्रित्रयोधी । ते प्रापतन्नसिना गां विशस्ता यथाश्वमेधे पशव: शमित्रा,फिर विचित्र रीतिसे युद्ध करनेवाले नकुलने बड़े-बड़े रथियों, सवारोंसहित घोड़ों और हाथियोंको तुरंत ही आकाशमें तलवार घुमाकर काट डाला। वे अश्वमेध-यज्ञमें शामित्र कर्म करनेवाले पुरुषके द्वारा मारे गये पशुओंके समान तलवारसे कटकर पृथ्वीपर गिर पड़े
sañjaya uvāca |
tato 'ntarikṣe ca rathāś ca nāgaṃ ciccheda tūrṇaṃ nakulaḥ śitatrayodhī |
te prāpatann asinā gāṃ viśastā yathāśvamedhe paśavaḥ śamitrā ||
సంజయుడు పలికెను—ఆపై విచిత్రరీతిగా యుద్ధం చేయు తీక్ష్ణయోధుడైన నకులుడు ఆకాశంలో ఖడ్గాన్ని తిప్పుతూ రథములను, ఒక గజమును కూడ వేగంగా నరికివేశెను. ఖడ్గప్రహారంతో హతులై వారు అశ్వమేధయాగంలో శమిత్రుడు సంహరించిన పశువులవలె భూమిపై పడిపోయిరి.
संजय उवाच
The verse uses sacrificial imagery to frame battlefield killing as grimly systematic and inevitable: martial action can resemble ritual dispatch, highlighting how war turns life into offerings. It invites reflection on the ethical weight of violence even when performed as a warrior’s duty.
Sañjaya describes Nakula’s swift swordsmanship: he cuts down enemy chariots and an elephant, and the slain fall to the ground. Their fall is compared to animals killed by the śamitṛ in the Aśvamedha sacrifice.