Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनकर्णसंनिपातवर्णनम् / The Convergence of Arjuna and Karṇa

अनुज्ञातं महावीर्य रामेणास्त्रे सुदुर्जयम्‌ । अग्र्यं सर्वस्य लोकस्य रथिनं लोकविश्रुतम्‌

anujñātaṁ mahāvīrya rāmeṇāstre sudurjayam | agryaṁ sarvasya lokasya rathinaṁ lokaviśrutam

యుధిష్ఠిరుడు పలికెను— మహావీరుడైన కర్ణునకు రాముడు (పరశురాముడు) అత్యంత దుర్జయమైన అస్త్రప్రయోగానికి అనుమతి ఇచ్చెను। అతడు సమస్త లోకములో అగ్రశ్రేణి రథి, లోకవిఖ్యాతుడు।

अनुज्ञातम्permitted, granted
अनुज्ञातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनु-ज्ञा (धातु) → अनुज्ञात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महावीर्येणby/with great prowess
महावीर्येण:
Karana
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
रामेणby Rama
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
अस्त्रेin/with the weapon (missile)
अस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
सुदुर्जयम्very hard to conquer
सुदुर्जयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुर्जय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अग्र्यम्foremost, excellent
अग्र्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
रथिनम्charioteer, warrior in a chariot
रथिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकविश्रुतम्renowned in the world
लोकविश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुत
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
Rāma (Paraśurāma)
A
astra (divine weapon/weapon-lore)
R
rathin (chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse highlights how mastery and authorization in weapon-lore (astra-vidyā), especially from a revered teacher like Paraśurāma, can make a warrior formidable; it also cautions that worldly fame and technical power strongly shape the moral and strategic stakes of war.

Yudhiṣṭhira describes an opponent’s exceptional status: trained/authorized by Paraśurāma in a hard-to-counter astra and celebrated as a foremost chariot-warrior, emphasizing the danger and renown of the figure being discussed.