Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

त॑ पृष्ठतो5भ्ययात्‌ तूर्ण शैनेयो वितुदऊछरै:

taṁ pṛṣṭhato 'bhyayāt tūrṇaṁ śaineyo vitudaccharaiḥ

సంజయుడు పలికెను—అనంతరం శైనేయుడు వెనుకనుండి వేగంగా చేరి, బాణవర్షముతో అతనిని గట్టిగా గాయపరచెను. రణధర్మపు కఠినతలోనూ నిరంతర అనుసరణ యొక్క తీవ్రత అక్కడ దర్శనమిచ్చెను।

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पृष्ठतःfrom behind / at the back
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAdverb (ablatival usage)
अभ्ययात्approached / came upon
अभ्ययात्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
FormAdverb
शैनेयःŚaineya (son of Śini)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
वितुदन्piercing / striking
वितुदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-तुद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
उच्छरैःwith arrows (uच्छर- type shafts)
उच्छरैः:
Karana
TypeNoun
Rootउच्छर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शैनेय (Śaineya/Sātyaki)
शर (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the uncompromising momentum of war: once combat is joined, warriors act with speed and tactical advantage. Ethically, it reflects the tension between idealized fair combat and the practical imperatives of survival and victory on the battlefield.

Sañjaya narrates that Śaineya (Sātyaki) rapidly advances from behind and wounds his opponent with arrows, indicating a forceful pursuit and pressure in the ongoing battle.