Shloka 141

स मूर्च्छा परमां गत्वा ध्वजरयष्टिं समाश्रित: । तं विसंज्ञं महाराज शत्रुणा भूशपीडितम्‌

sa mūrcchāṁ paramāṁ gatvā dhvajarayaṣṭiṁ samāśritaḥ | taṁ visaṁjñaṁ mahārāja śatruṇā bhūśa-pīḍitam ||

అతడు ఘోర మూర్ఛలోకి వెళ్లి ధ్వజదండాన్ని ఆశ్రయించాడు. ఓ మహారాజా, శత్రువు చేత భూమిపై నొక్కబడినవాడై అతడు స్పృహలేక పడి ఉన్నాడు।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मूर्च्छाम्fainting, swoon
मूर्च्छाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्च्छा
FormFeminine, Accusative, Singular
परमाम्extreme, great
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone/entered (into)
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral here)
ध्वज-रयष्टिम्flagstaff, banner-pole
ध्वज-रयष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वजरयष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
समाश्रितःhaving taken refuge/leaned upon
समाश्रितः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विसंज्ञम्unconscious, senseless
विसंज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुणाby the enemy
शत्रुणा:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Singular
भूश-पीडितम्pressed down to the ground / ground-stricken
भूश-पीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूशपीडित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
E
enemy (śatru)
F
flagstaff/standard-pole (dhvajarayaṣṭi)
E
earth/ground (bhū)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of bodily power and status in the chaos of war: when overpowered, even a warrior’s agency collapses, reminding the listener of impermanence and the heavy cost inherent in violent conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a combatant has fallen into a severe faint, grasping the standard-pole for support, and lies unconscious on the ground, pinned down by an enemy.