अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
ततः क्रुद्धो महाराज तव पुत्रो महारथ: । पाण्डुपुत्रौ महेष्वासौ वारयामास पत्रिभि:,महाराज! तब आपके महारथी पुत्रने कुपित होकर उन दोनों महाधनुर्धर पाण्डुपुत्रोंको बाणोंद्वारा आगे बढ़नेसे रोक दिया
tataḥ kruddho mahārāja tava putro mahārathaḥ | pāṇḍuputrau maheṣvāsau vārayāmāsa patribhiḥ ||
అప్పుడు, ఓ మహారాజా, మీ కుమారుడైన మహారథుడు కోపించి, ఆ ఇద్దరు మహాధనుర్ధర పాండుపుత్రుల ముందడుగును బాణములతో అడ్డగించెను.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) quickly becomes an instrument of obstruction and violence in war, tightening the chain of retaliation; it implicitly warns that loss of inner restraint fuels further destruction even when framed as martial duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, enraged, uses a volley of arrows to halt the forward movement of two Pāṇḍava brothers, intensifying the immediate clash on the battlefield.