Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तावन्ये धनुषी श्रेष्ठे शक्रचापनिभे शुभे । प्रगृह्म रेजतुः शूरौ देवपुत्रसमौ युधि,फिर वे दोनों वीर इन्द्रधनुषके समान सुन्दर दूसरे श्रेष्ठ धनुष लेकर युद्धस्थलमें देवकुमारोंके समान सुशोभित होने लगे

tāv anye dhanuṣī śreṣṭhe śakracāpanibhe śubhe | pragṛhya rejatuḥ śūrāv devaputrasamau yudhi ||

అప్పుడు ఆ ఇద్దరు శూరులు ఇంద్రధనుస్సు వలె శుభ్రమైన, సుందరమైన మరొక ఉత్తమ ధనుస్సులను ధరించి యుద్ధభూమిలో దేవపుత్రులవలె ప్రకాశించిరి.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्येother (two)
अन्ये:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Dual
धनुषीtwo bows
धनुषी:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Dual
श्रेष्ठेexcellent, best
श्रेष्ठे:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormNeuter, Accusative, Dual
शक्रचाप-निभेresembling Indra's bow
शक्रचाप-निभे:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्रचापनिभ
FormNeuter, Accusative, Dual
शुभेbeautiful, auspicious
शुभे:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Dual
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रेजतुःshone, appeared splendid
रेजतुः:
Karta
TypeVerb
Rootराज्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Dual, Parasmaipada
शूरौthe two heroes
शूरौ:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Dual
देवपुत्र-समौequal to sons of the gods
देवपुत्र-समौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवपुत्रसम
FormMasculine, Nominative, Dual
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (Śakra)
B
bows (dhanuṣ/cāpa)
S
sons of the gods (devaputra)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and renewed effort in the midst of conflict: even after a change of weapons or circumstances, true warriors re-enter the struggle with composure and radiance, suggesting the ethical ideal of resilience and unwavering commitment to one’s chosen duty in a crisis.

Sañjaya describes two heroes who, taking up different (new) excellent bows, appear splendid on the battlefield—likened to divine princes—and continue the combat with renewed vigor.