Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया

Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall

ततस्तु पार्षतः क्रुद्धः शस्त्रवृष्टिं सुदारुणाम्‌ | कृतवर्माणमासाद्य व्यसृजत्‌ पृतनापति:,फिर क्रोधमें भरे हुए सेनापति धृष्टद्युम्नने कृतवर्मेक निकट जाकर उसके ऊपर अस्त्र- शस्त्रोंकी भयंकर वर्षा आरम्भ कर दी

tatastu pārṣataḥ kruddhaḥ śastravṛṣṭiṃ sudāruṇām | kṛtavarmāṇam āsādya vyasṛjat pṛtanāpatiḥ ||

సంజయుడు పలికెను—అప్పుడు కోపంతో మండిన పృషతపుత్రుడు, సేనాపతి ధృష్టద్యుమ్నుడు కృతవర్ముని సమీపించి, అతనిపై అత్యంత భయంకరమైన శస్త్రవృష్టిని కురిపించెను।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
पार्षतःDhrishtadyumna (son of Prishata)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत (प्रातिपदिक; धृष्टद्युम्नस्य नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रवृष्टिम्a shower of weapons
शस्त्रवृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुदारुणाम्very dreadful
सुदारुणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदारुण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
कृतवर्माणम्Kritavarman
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृतवर्मन् (प्रातिपदिक; नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु) + ल्यप्
FormAbsolutive (Gerund), indeclinable
व्यसृजत्he discharged, he let loose
व्यसृजत्:
TypeVerb
Rootवि-√सृज् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
पृतनापतिःthe army-commander
पृतनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृतनापति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhr̥ṣṭadyumna (Pārṣata)
K
Kṛtavarmā
W
weapons (astra-śastra)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can rapidly escalate conflict: even a responsible leader (pṛtanāpati) becomes an instrument of destruction when driven by rage. In the Mahābhārata’s ethical frame, this underscores the need for inner restraint, especially for those who wield power in war.

Sañjaya reports that Dhr̥ṣṭadyumna, enraged, advances toward Kṛtavarmā and begins a fierce barrage—described as a ‘rain of weapons’—signaling an intense close engagement between prominent warriors.