Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

स विद्धो बहुभि: संख्ये प्रतिविव्याध तान्‌ नृपान्‌ । सौश्रुतिं सप्तभिर्विद्ध्वा सत्यसेनं त्रिभि: शरै:,इस प्रकार रणभूमिमें बहुसंख्यक योद्धाओंद्वारा घायल किये जानेपर बदलेमें अर्जुनने भी उन सभी नरेशोंको क्षत-विक्षत कर दिया। उन्होंने सौश्नुतिको सात बाणोंसे घायल करके सत्यसेनको तीन बाण मारे

sa viddho bahubhiḥ saṅkhye prativivyādha tān nṛpān | sauśrutiṁ saptabhir viddhvā satyasenaṁ tribhiḥ śaraiḥ ||

సంజయుడు పలికెను—యుద్ధంలో అనేకుల చేత గాయపడినప్పటికీ, అతడు ప్రతిగా ఆ రాజులను ఛేదించెను. సౌశ్రుతిని ఏడు బాణాలతో గాయపరచి, సత్యసేనుని మూడు శరాలతో కొట్టెను.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्धःwounded, pierced
विद्धः:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (वेधने)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
बहुभिःby many (persons/weapons)
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
प्रतिविव्याधpierced in return
प्रतिविव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (वेधने) with प्रति-
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Plural
सौश्रुतिम्Sauśruti (name)
सौश्रुतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौश्रुति (proper noun)
FormFeminine, Accusative, Singular
सप्तभिःwith seven
सप्तभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootसप्तन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विद्ध्वाhaving pierced
विद्ध्वा:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (वेधने)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
सत्यसेनम्Satyasena (name)
सत्यसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्यसेन (proper noun)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sauśruti
S
Satyasena
N
nṛpāḥ (kings/royal warriors)
Ś
śara (arrows)
S
saṅkhya (battlefield)

Educational Q&A

The verse reflects kṣatriya-dharma in wartime: when attacked, a warrior responds firmly and proportionately, maintaining effectiveness and resolve rather than collapsing under injury.

In the midst of battle, after being wounded by many opponents, the warrior counterattacks: he pierces the kings who struck him, specifically wounding Sauśruti with seven arrows and Satyasena with three.