Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra

तच्छिरो न्‍न्यपतद्‌ भूमौ चित्रसेनस्य दीप्तिमत्‌ | यदृच्छया यथा चन्द्रश्न्युत: स्वर्गान्महीतलम्‌,चित्रसेनका वह दीप्तिशाली मस्तक पृथ्वीपर गिर पड़ा, मानो चन्द्रमा दैवेच्छावश स्वर्गसे भूतलपर आ गिरा हो

tacchiro nyapatad bhūmau citrasenasya dīptimat | yadṛcchayā yathā candraḥ cyutaḥ svargān mahītalam ||

అప్పుడు చిత్రసేనుని దీప్తిమంతమైన శిరస్సు భూమిపై పడిపోయింది—దైవయోగవశాత్తు చంద్రుడు స్వర్గం నుండి జారిపడి భూతలానికి వచ్చినట్లుగా.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
चित्रसेनस्यof Chitrasena
चित्रसेनस्य:
TypeNoun (Proper)
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
दीप्तिमत्shining, radiant
दीप्तिमत्:
TypeAdjective
Rootदीप्तिमत्
FormNeuter, Nominative, Singular
यदृच्छयाby chance; by fate
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun (used adverbially)
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
चन्द्रःthe moon
चन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
च्युतःfallen down
च्युतः:
TypeParticiple (Adjective)
Rootच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Ablative, Singular
महीतलम्the earth's surface; ground
महीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Citrasena
C
Candra (the Moon)
S
Svarga (heaven)
M
Mahītala/Bhūmi (earth)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly glory: even the 'radiant' and renowned can be suddenly brought down. By comparing the fallen head to the moon dropping from heaven, it stresses impermanence and the overpowering role of fate amid the moral chaos of war.

Sañjaya reports a decisive moment in combat: Citrasena has been slain, and his shining head falls to the ground. The poet intensifies the scene with a cosmic simile—like the moon falling from heaven—conveying both shock and the magnitude of the loss.