Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

क्षीबा इवान्ये चोन्मत्ता रज्भेष्विव च वारणा: | उच्चुक्रुशु रथान्योन्यं जघ्नुरन्योन्यमेव च,रंगस्थलके समान उस रणक्षेत्रमें अन्य बहुत-से मत्त और उन्मत्त हाथी एक-दूसरेको देखकर चिग्घाड़ते और परस्पर आघात-प्रत्याघात करते थे

sañjaya uvāca | kṣībā ivānye conmattā rajjveṣv iva ca vāraṇāḥ | uccukruśu rathān anyonyaṃ jaghnur anyonyam eva ca ||

సంజయుడు అన్నాడు—ఆ రణరంగంలో మరికొందరు మద్యం మత్తులో ఉన్న మనుషుల్లా, తాళ్లలో చిక్కుకున్న ఉన్మత్త గజాల్లా కనిపించారు. వారు ఘోషించి, ఒకరి రథాలపై ఒకరు ఢీకొని, పరస్పరం మళ్లీ మళ్లీ దాడి చేశారు.

क्षीबाःintoxicated, maddened
क्षीबाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीब
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
उन्मत्ताःfrenzied, mad
उन्मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउन्मत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
रज्भेषुin/among the ropes (tethers)
रज्भेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरज्भि
FormFeminine, Locative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
वारणाःelephants
वारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Nominative, Plural
उच्चुक्रुशुःthey cried out loudly
उच्चुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootकृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
जघ्नुःthey struck, smote
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vāraṇāḥ (war elephants)
R
rathāḥ (chariots)
R
rajjū (ropes/bonds)
R
raṇakṣetra (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how intoxication-like rage and confusion in war erode self-control and ethical discernment, producing blind, mutual violence; it implicitly warns that loss of inner restraint leads to adharma-like chaos even among those on the same side.

Sañjaya describes the battlefield turning tumultuous: many warriors and war-elephants, maddened and entangled in close quarters, roar loudly and collide—chariots and fighters striking one another repeatedly amid the crush.