Shloka 8

किमड़ पुनरेकेन फाल्गुनेन जिघांसता । न त्रायेयुर्भवन्तो मां समस्‍्ता: पतय: क्षिते:,“ट्रोणाचार्य, दुर्योधन, कृपाचार्य, कर्ण, मद्रराज शल्य, बाह्नीक तथा दुःशासन आदि वीर मुझे यमराजके संकटसे भी बचानेमें समर्थ हैं। प्रिय नरेशगण! फिर जब अकेला अर्जुन ही मुझे मारनेकी इच्छा रखता है तो उसके हाथसे आप समस्त भूपतिगण मेरी रक्षा क्यों नहीं कर सकते हैं

kim aḍ punaḥ ekena phālgunena jighāṃsatā | na trāyeyur bhavanto māṃ samastāḥ patayaḥ kṣiteḥ ||

“ఇంకా ఏమి చెప్పాలి? ఫాల్గుణుడు (అర్జునుడు) ఒక్కడే నన్ను చంపాలని ఉద్దేశిస్తే, మీరు—భూమి యొక్క సమస్త రాజులు—అందరూ కలిసి కూడా నన్ను అతని చేతి నుంచి ఎందుకు రక్షించలేరు?”

किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एकेनby/with one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
फाल्गुनेनby Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनेन:
Karana
TypeNoun (proper)
Rootफाल्गुन
Formmasculine, instrumental, singular
जिघांसताby one desiring to kill
जिघांसता:
TypeVerb-derived adjective (participle)
Rootहन्
Formmasculine, instrumental, singular, शतृ (present active participle, desiderative stem जिघांस-)
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्रायेयुःwould protect/save
त्रायेयुः:
TypeVerb
Rootत्रा
Formoptative (vidhiling), parasmaipada, 3rd, plural
भवन्तःyou (hon.)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun (honorific)
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
समस्ताःall/entire
समस्ताः:
TypeAdjective
Rootसमस्त
Formmasculine, nominative, plural
पतयःlords/kings
पतयः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, nominative, plural
क्षितेःof the earth
क्षितेः:
TypeNoun
Rootक्षिति
Formfeminine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Phālguna (Arjuna)
K
kṣiti (the earth)

Educational Q&A

The verse highlights the perceived inevitability of a destined threat: when a supremely capable warrior is determined to kill, even collective worldly power (many kings) may seem insufficient. It also reflects the psychology of war—confidence in one’s champions can collapse into fatalism when confronted with a feared opponent.

Sañjaya reports a statement expressing alarm at Arjuna’s lethal intent. The speaker argues that if Arjuna alone seeks his death, then even all the rulers together would not be able to save him—underscoring Arjuna’s feared prowess and the speaker’s sense of vulnerability.