अभिमन्यो: पितुर्भीत: सब्रीडो वाक्यमब्रवीत् | योडसौ पाण्डो: किल क्षेत्रे जात: शक्रेण कामिना,जयद्रथ अभिमन्युके पितासे बहुत डर गया था, इसलिये लज्जित होकर बोला --'राजाओ! कामी इन्द्रने पाण्डुकी पत्नीके गर्भसे जिसको जन्म दिया है, वह दुर्बृद्धि अर्जुन केवल मुझको ही यमलोक भेजना चाहता है; यह बात सुननेमें आयी है। अतः आपलोगोंका कल्याण हो। अब मैं अपने प्राण बचानेकी इच्छासे अपनी राजधानीको चला जाऊँगा
sañjaya uvāca |
abhimanyor bhītāḥ pituḥ sabrīḍo vākyam abravīt |
yo 'sau pāṇḍoḥ kila kṣetre jātaḥ śakreṇa kāminā ||
సంజయుడు పలికెను—అభిమన్యుని తండ్రి అర్జునుని భయంతో కుదేలై, సిగ్గుతో మాటలాడుతూ అతడు అన్నాడు—“పాండువు వంశంలో జన్మించినవాడు, కామాసక్తుడైన ఇంద్రుడు జన్మనిచ్చాడని చెప్పబడే వాడు—ఆ దుర్బుద్ధి అర్జునుడు నన్నొక్కడినే యమలోకానికి పంపదలచుకున్నాడని వార్త విన్నాను।”
संजय उवाच
The verse highlights how fear and shame can distort speech: instead of owning responsibility, a frightened person may resort to disparaging another’s origins or status. Ethically, it warns against slander and evasive rhetoric when facing the consequences of one’s actions.
Sañjaya reports a speaker who, terrified of Abhimanyu’s father (Arjuna) and feeling disgraced, speaks about Arjuna by referencing his birth through Indra (Śakra), using the epithet ‘kāmin’ as a contemptuous jab—signaling panic and an attempt to belittle the approaching avenger.