Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Droṇānīka-praveśa: Arjuna’s respectful appeal to Droṇa and renewed advance toward Jayadratha (द्रोणानीकप्रवेशः)

स चेन्ममार सृञ्जय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्रैत्येत्युदाहरत्‌,वैत्य सृंजय! वे धर्म-ज्ञानादि चारों कल्याणकारी गुणोंमें तुमसे बहुत बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी मर गये, तब दूसरोंके लिये क्या कहना है? अतः तुम यज्ञानुष्ठान और दान-दक्षिणासे रहित अपने पुत्रके लिये अनुताप न करो। ऐसा नारदजीने कहा

sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā | putrāt puṇyataras tubhyaṃ mā putram anutapyathāḥ || ayajvān amadākṣiṇyam aśrī śraity ety udāharat, vaity sṛñjaya! ye dharma-jñānādi cāroṃ kalyāṇakārī guṇoṃ meṃ tumse bahut baṛhe-caṛhe the aur tumhāre putra se bhī adhik puṇyātmā the | jab ve bhī mar gaye, tab dūsroṃ ke liye kyā kahanā hai? ataḥ tum yajñānuṣṭhān aur dāna-dakṣiṇā se rahit apne putra ke liye anutāp na karo | aisā nāradajī ne kahā

నారదుడు పలికెను— ఓ వైత్య సృంజయా! ధర్మ-జ్ఞానాది నాలుగు మంగళకర గుణాలలో నిన్ను మించినవాడూ, నీ కుమారునికన్నా అధిక పుణ్యవంతుడూ అయినవాడే మరణించాడు; మరి ఇతరుల సంగతి ఏమి చెప్పాలి? కాబట్టి యజ్ఞం చేయని, దాన-దక్షిణలేని నీ కుమారుని గురించి శోకించకు; కుమారుని తలచి అనుతాపపడకు.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
ममारdied
ममार:
TypeVerb
Rootमृ
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
सृञ्जयO Sṛñjaya
सृञ्जय:
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Vocative, Singular
चतुर्भद्रतरःmore auspicious in four ways / possessing fourfold greater auspiciousness
चतुर्भद्रतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्भद्रतर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative (tara)
त्वयाthan you / by you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
पुत्रात्than (your) son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore meritorious / more virtuous
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative (tara)
तुभ्यम्to you / for you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Dative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःgrieve (over) / lament
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormPresent, Imperative, 2nd, Singular, Atmanepada
अयज्वानम्one who does not sacrifice / non-sacrificer
अयज्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयज्वान्
FormMasculine, Accusative, Singular
अदाक्षिण्यम्absence of gifts/fees (dakṣiṇā) / lack of generosity
अदाक्षिण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदाक्षिण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रिmisfortune / non-prosperity (as stated)
अश्रि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रैत्यdecline / falling away (as stated)
श्रैत्य:
Karma
TypeNoun
Rootश्रैत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उदाहरत्said / uttered / cited
उदाहरत्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तेyour
ते:
TypeNoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Genitive, Singular
सृञ्जयO Sṛñjaya
सृञ्जय:
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
Sṛñjaya
S
Sṛñjaya's son

Educational Q&A

Nārada teaches that grief should be moderated by recognizing the inevitability of death and by reflecting on dharmic conduct: even highly meritorious people die, so lamentation cannot change fate; moreover, a life lacking yajña and dāna is ethically deficient, so excessive attachment and sorrow are to be restrained.

Nārada addresses Sṛñjaya, who is overwhelmed by sorrow for his dead son. To console and correct him, Nārada cites the death of someone even more excellent and meritorious, then concludes that Sṛñjaya should not indulge in grief—especially for a son characterized as neglectful of sacrifice and charitable giving.