Droṇācāryaḥ Senāpatiḥ
Droṇa Appointed Commander-in-Chief
यथा ह्मुकर्णधारा नौ रथश्नलासारथियथा । द्रवेद् यथेष्टं तद्धत् स्यादृते सेनापतिं बलम्,जैसे बिना नाविककी नाव जहाँ-कहीं भी जलमें बह जाती है और बिना सारथिका रथ चाहे जहाँ भटक जाता है, उसी प्रकार सेनापतिके बिना सेना भी जहाँ चाहे भाग सकती है
yathā hi karṇadhārā nauḥ rathasthāḥ sārathir yathā | dravet yatheṣṭaṃ tadvat syād ṛte senāpatiṃ balam ||
నావికుడు లేని పడవ నీటి ప్రవాహం ఎటు తీసుకెళ్తే అటు కొట్టుకుపోతుంది; సారథి లేని రథం ఇష్టమొచ్చినట్లు తిరుగుతుంది; అలాగే సేనాధిపతి లేని సేన కూడా ఎటు కావాలంటే అటు చెదిరి పారిపోవచ్చు.
दुर्योधन उवाच
Power (bala) becomes effective only when guided by competent leadership; without a senāpati, collective strength loses direction, discipline, and morale, leading to disorder or flight.
In the Drona Parva context, Duryodhana stresses the necessity of appointing or relying upon a commander to keep the Kaurava forces coordinated, using the analogies of a rudderless boat and a driverless chariot.