Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

षष्टिं वर्षमहस्राणि तावन्त्येव शतानि च । अशोषयत्‌ तदा55त्मानं वायुभक्षोअम्बुजेक्षण:

ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi tāvanty eva śatāni ca | aśoṣayat tadātmānaṁ vāyu-bhakṣo 'mbujekṣaṇaḥ ||

కమలనయనుడైన ఆయన కేవలం వాయువునే ఆహారంగా చేసుకొని అరవై వేల సంవత్సరాలు—అంతే సంఖ్యలో శతాబ్దాల పాటు కూడా—తన దేహాన్ని క్షీణింపజేశాడు.

षष्टिम्sixty
षष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootषष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
वर्षyears
वर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
तावन्तिso many, as many
तावन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootतावत्
FormNeuter, Accusative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अशोषयत्caused to dry up, dried up
अशोषयत्:
TypeVerb
Rootशुष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (ṇic)
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आत्मानम्himself, his body/self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वायुभक्षःone whose food is air (air-fed)
वायुभक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुभक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बुजेक्षणःlotus-eyed
अम्बुजेक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअम्बुजेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
ambujekṣaṇa (lotus-eyed addressee)

Educational Q&A

The verse highlights tapas (austerity) as an ethical practice of radical self-discipline—restraining bodily appetites and enduring hardship to cultivate inner mastery and spiritual power, rather than indulging desire.

Vyāsa describes a figure undertaking an extraordinary penance for an immense span of time, sustaining himself only on air and thereby emaciating his body; the statement functions as a narrative marker of the severity and sincerity of the ascetic effort.