Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

रक्षांसि च पिशाचाश्न विनेदुरतिसड्रता: । ववुश्चवाशिशिरा वाता: सूर्यो नैव तताप च,राक्षत और पिशाच परस्पर मिलकर जोर-जोरसे गर्जना करने लगे, गरम हवा चलने लगी और सूर्यका ताप क्षीण हो गया

rakṣāṃsi ca piśācāś ca vinedur ati-saṃrabdhāḥ | vavuś ca vāyavaḥ śiśirāḥ sūryo naiva tatāpa ca ||

సంజయుడు పలికెను—రాక్షసులు, పిశాచులు తీవ్ర కలవరంతో అరచి గర్జించసాగారు. చల్లని గాలులు వీచాయి; సూర్యుడూ తన తాపాన్ని కోల్పోయినట్లయ్యెను।

रक्षांसिrakshasas (demons)
रक्षांसि:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिशाचाःpiśācas (ghouls)
पिशाचाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Nominative, Plural
विनेदुःroared, made a loud sound
विनेदुः:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
अतिसङ्घ्रताःvery close together / in a dense cluster
अतिसङ्घ्रताः:
TypeAdjective
Rootअतिसङ्घ्रत
FormMasculine, Nominative, Plural
ववुःblew
ववुः:
TypeVerb
Rootवा
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अशिशिराःnot cool, warm/hot
अशिशिराः:
TypeAdjective
Rootअशिशिर
FormMasculine, Nominative, Plural
वाताःwinds
वाताः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Plural
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ततापshone/burned (gave heat)
तताप:
TypeVerb
Rootतप्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasas
P
piśācas
W
wind
S
sun

Educational Q&A

When violence and moral confusion intensify, the epic often depicts nature itself as reflecting that imbalance. The imagery of ghouls roaring, cold winds, and a weakened sun underscores the ethical darkness surrounding the battle and warns of escalating destruction.

Sañjaya reports ominous battlefield portents: rākṣasas and piśācas cry out in frenzy, cold winds arise, and the sun’s heat diminishes—signs that the conflict is entering a more dreadful and chaotic phase.