Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

न्यस्यायुधं रणे द्रोण समीक्षास्मानवस्थितान्‌ । नात:ः क्रूरतरं कर्म पुनः कर्तुमिहाहसि

nyasyāyudhaṃ raṇe droṇa samīkṣāsmān avasthitān | nātaḥ krūrataraṃ karma punaḥ kartum ihāhasi ||

సంజయుడు పలికెను—“ఓ ద్రోణా! యుద్ధంలో ఆయుధాలను విడిచి, ఇక్కడ నిలిచిన మమ్మల్ని చూచి, దీనికన్నా క్రూరమైన కార్యాన్ని నీవు మళ్లీ ఇక్కడ చేయకూడదు.”

न्यस्यhaving laid down
न्यस्य:
TypeVerb
Rootनि+अस् (धातु) → न्यस्य (क्त्वा/ल्यप्)
Formल्यप् (क्त्वार्थे अव्ययभावः), कर्तरि, पूर्वकाले
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणO Drona
द्रोण:
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
समीक्ष्यhaving seen/observed
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्+ईक्ष् (धातु) → समीक्ष्य (क्त्वा/ल्यप्)
Formल्यप् (क्त्वार्थे अव्ययभावः), कर्तरि, पूर्वकाले
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Plural
अवस्थितान्standing/remaining (there)
अवस्थितान्:
TypeAdjective
Rootअव+स्था (धातु) → अवस्थित (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
अतःthan this; from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
क्रूरतरम्more cruel
क्रूरतरम्:
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक) + तरप्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मdeed/act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कर्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (present indicative), Second, Singular, परस्मैपदम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
W
weapons (āyudha)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

Even in war, one must observe ethical restraint: laying down arms or creating a situation of helplessness should not be exploited for a harsher, more cruel act. The verse frames cruelty itself as a moral boundary that should not be crossed on the battlefield.

Sañjaya reports a moment in the battle where Droṇa has set aside his weapons while facing opponents who remain poised. Sañjaya’s statement functions as a warning or moral censure: Droṇa should not proceed to any action that would be considered even more brutal than what has just occurred.