Previous Verse
Next Verse

Shloka 406

तस्मै गुर्वी गदां घोरां विनदन्नुत्ससर्ज ह । घोड़ों और सारथिके मारे जानेपर रथकी बैठकसे नीचे उतरकर गर्जते हुए भीमसेनने उस राक्षसपर अपनी भारी एवं भयंकर गदा दे मारी

saf1jaya uv01ca |

tasmai gurv2b43 gad0143 ghor0143 vinadann utsasarja ha |

సంజయుడు అన్నాడు— “అతనిపై భీమసేనుడు గర్జిస్తూ భారమైన, భయంకరమైన గదను విసిరెను. గుర్రాలు, సారథి హతులైన తరువాత రథాసనం నుండి దిగివచ్చి, ఉగ్రగర్జనతో ఆ రాక్షసునిపై తన మహాగదను విసిరి కొట్టెను.”

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
गुर्वीheavy
गुर्वी:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
घोराम्terrible, dreadful
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
विनदन्roaring, resounding
विनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उत्ससर्जhe hurled, he discharged
उत्ससर्ज:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
G
Gada (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the kshatriya ethos in wartime: when faced with grave loss and immediate threat, a warrior responds with decisive force. Ethically, it reflects the Mahabharata43s tension between righteous duty in battle and the escalating ferocity that grief and rage can unleash.

Sanjaya narrates a moment of intense combat: a warrior (contextually Bhimasena in the accompanying Hindi gloss) roars and hurls a heavy, terrifying mace at an opponent, after the charioteer and horses have been killed and he has come down from the chariot-seat.