Shloka 36

ततो युधिष्ठिर: क्रुद्धस्तावकानां महाबलम्‌ | शरैरविद्रावयामास भारद्वाजस्य पश्यत:,तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए राजा युधिष्ठिरने अपने बाणोंकी मारसे आपकी विशाल वाहिनीको द्रोणाचार्यके देखते-देखते खदेड़ना आरम्भ किया

tato yudhiṣṭhiraḥ kruddhas tāvakānāṃ mahābalam | śarair avidrāvayāmāsa bhāradvājasya paśyataḥ ||

అనంతరం కోపంతో మండిన యుధిష్ఠిరుడు, భారద్వాజపుత్రుడు ద్రోణుడు చూస్తుండగానే, తన బాణవర్షంతో మీ మహాబల సేనను వెనక్కు తరిమివేయడం ప్రారంభించాడు.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereupon')
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, nominative, singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, nominative, singular; past passive participle (क्त)
तावकानाम्of your side/your people (Kauravas)
तावकानाम्:
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine (or common), genitive, plural
महाबलम्the great force/army
महाबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाबल
FormNeuter, accusative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, instrumental, plural
अविद्रावयामासmade (them) flee/drove away
अविद्रावयामास:
TypeVerb
Rootविद्रावय् (विद्रु + णिच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada; causative sense
भारद्वाजस्यof Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजस्य:
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, genitive, singular
पश्यतःwhile (he) was watching / in the presence of (him) watching
पश्यतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपश्यत्
FormMasculine, genitive, singular; present active participle (शतृ)

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
D
Droṇācārya (Bhāradvāja’s son)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between Yudhiṣṭhira’s habitual self-control and the eruptive anger that war can provoke. It suggests an ethical warning: even the righteous can be pushed into harsh action, and such action gains moral weight when performed openly—before respected witnesses—demanding accountability and discernment in the use of force.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, angered in the battle, begins routing the Kaurava forces with his arrows. This occurs in Droṇa’s presence, emphasizing that the Pāṇḍava king’s counterattack is strong enough to be noticed even by the great commander-teacher leading the opposing side.