Shloka 38

रात्रियुद्धे महाघोरे वर्तमाने सुदारुणे

rātriyuddhe mahāghore vartamāne sudāruṇe

సంజయుడు పలికెను—ఆ రాత్రి యుద్ధము సాగుచుండగా—అత్యంత భయంకరమై, పరమ క్రూరమై—…

रात्रि-युद्धेin the night-battle
रात्रि-युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि + युद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
महा-घोरेin the very terrible (one)
महा-घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत् + घोर
FormNeuter, Locative, Singular
वर्तमानेwhile (it was) going on / occurring
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormNeuter, Locative, Singular
सु-दरुणेin the very cruel/harsh (one)
सु-दरुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसु + दरुण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line frames the ethical atmosphere of the episode: warfare conducted at night is presented as exceptionally dreadful and harsh, signaling a descent into more terrifying, less restrained modes of conflict and inviting reflection on how conditions of war can erode dharmic limits.

Sañjaya sets the scene for the next events by stating that a fierce and brutal battle is taking place at night; the verse functions as a narrative transition emphasizing the intensity and ominous character of the ongoing combat.