Shloka 193

अभ्यस्तो बहुभिर्बाणर्दशधर्मगतेन वै । “मैंने पुत्रशोकसे संतप्त, बाणोंद्वारा पीड़ित तथा भारी दुरवस्थाको प्राप्त होकर बहुसंख्यक बाणोंद्वारा उन्हें अनेक बार चोट पहुँचायी है

abhyasto bahubhir bāṇair daśa-dharma-gatena vai |

అనేక బాణాలతో అతడు పదేపదే దాడికి గురై, ఘోరమైన దురవస్థలోకి నెట్టబడ్డాడు. అప్పుడు కుమారశోకాగ్నితో దగ్ధమై, బాణవేదనతో కలతచెంది, యుద్ధధర్మపు కఠిన బలవంతంలో అతడూ అనేక శరాలతో ప్రత్యర్థిని మళ్లీ మళ్లీ గాయపరిచాడు।

अभ्यस्तःpractised / repeatedly struck
अभ्यस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यस्त (√अस्/अभि+√अस्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
दशधर्मगतेनby one who had gone to the tenfold duty/law (i.e., bound by dharma)
दशधर्मगतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदशधर्मगत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how grief and battlefield pressure can push a warrior into relentless retaliation; it implicitly raises the ethical tension between inner restraint and the demands of kṣatriya-duty amid war’s cruelty.

Sañjaya describes a combatant being heavily struck by many arrows and, having fallen into a dire condition, responding by repeatedly wounding the opponent with numerous arrows—an escalation driven by pain and bereavement.