Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

विह्वलं तमभिज्ञाय भर्तारें शरपीडितम्‌ । हतो<यमिति च ज्ञात्वा सारथिस्तमपावहत्‌,अपने स्वामीको बाणोंसे पीड़ित एवं विह्लल जानकर और उन्हें मरा हुआ समझकर सारथि रणभूमिसे दूर हटा ले गया

vihvalaṁ tam abhijñāya bhartāraṁ śarapīḍitam | hato 'yam iti ca jñātvā sārathis tam apāvahat ||

తన స్వామి బాణాలతో తీవ్రంగా బాధపడుతూ మూర్ఛితుడై ఉన్నాడని గ్రహించి, అతడు హతుడయ్యాడని భావించిన సారథి భయభక్తులతో అతనిని యుద్ధభూమి నుండి దూరంగా తీసుకెళ్లాడు।

विह्वलम्bewildered, distressed
विह्वलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविह्वल
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिज्ञायhaving recognized/understood
अभिज्ञाय:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भर्तारम्the master/lord (husband/leader)
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
शरपीडितम्afflicted by arrows
शरपीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर-पीडित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle from √पीड्), तृतीया-तत्पुरुष (instrumental): शरैः पीडितः
हतःslain, killed
हतः:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अयम्this (man), he
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus, thinking/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
ज्ञात्वाhaving known/considered
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपावहत्carried/drove away
अपावहत्:
TypeVerb
Rootअप-वाह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
charioteer (sārathi)
M
master/lord (bhartā)

Educational Q&A

In war, loyalty and the impulse to protect can lead to hasty conclusions; ethical action requires steadiness of judgment even amid fear and confusion.

Seeing his arrow-wounded master in a bewildered state and assuming him dead, the charioteer withdraws him from the battlefield, effectively removing him from immediate danger.