Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

शृण्वतस्तव राजेन्द्र कौरवाणां च सर्वश: । विनष्टा: पाण्डवा: कृष्णे शाश्वतं नरकं॑ गता:

śṛṇvatas tava rājendra kauravāṇāṃ ca sarvaśaḥ | vinaṣṭāḥ pāṇḍavāḥ kṛṣṇe śāśvataṃ narakaṃ gatāḥ ||

సంజయుడు పలికెను—ఓ రాజేంద్రా! మీరు మరియు సమస్త కౌరవులు వింటుండగానే పాండవులు పూర్తిగా నశించారు; కృష్ణ కారణంగా వారు శాశ్వత నరకానికి వెళ్లారు।

शृण्वतःwhile (you were) listening / of you listening
शृण्वतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशृण्वत् (वर्तमान कृदन्त/शतृ), Masculine, Genitive, Singular
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
सर्वशःentirely / on all sides / in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
Formtrue
विनष्टाःdestroyed / perished
विनष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
कृष्णेwhen Krishna (was present) / in (the presence of) Krishna
कृष्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Locative, Singular
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative, Singular
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone (to) / have gone
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
K
Kṛṣṇa
N
Naraka (hell)

Educational Q&A

The verse frames battlefield events as carrying ethical and spiritual weight: destruction is not only physical but can be portrayed as leading to dire karmic consequences (symbolized by ‘everlasting hell’). It also highlights how royal audiences may hear reports yet remain implicated in the moral outcome of war.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), stating that as the king and the Kauravas listened, the Pāṇḍavas were completely ruined and—linked with Kṛṣṇa—went to eternal hell. It is a stark, report-like statement intended to convey catastrophic reversal and moral judgment within the war narrative.