दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
तोमरं पज्चभिर्भित्त्वा शक्ति चिच्छेद पठचभि: । तौ जम्मतुर्महीं छिन्नौ सर्पाविव गरुत्मता,द्रोणाचार्यने तोमरको पाँच बाणोंसे छिन्न-भिन्न करके पाँच बाणोंद्वारा धृष्टकेतुकी शक्तिके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। वे दोनों अस्त्र गरुड़के द्वारा खण्डित किये हुए दो सर्पोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़े
tomaraṃ pañcabhir bhittvā śaktiṃ ciccheda pañcabhiḥ | tau jagmatur mahīṃ chinnau sarpāv iva garutmātā ||
ద్రోణాచార్యుడు ఐదు బాణాలతో తోమరాన్ని ఛేదించి, మరో ఐదు బాణాలతో ధృష్టకేతు శక్తిని కూడా ముక్కలుగా కోసివేశాడు. ఆ రెండు ఆయుధాలు గరుడుడు చీల్చిన రెండు సర్పాలవలె భూమిపై పడిపోయాయి.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield principle that disciplined mastery and alertness can neutralize even formidable threats; within kṣatriya-dharma, skill is exercised decisively to protect one’s side and fulfill duty, while the imagery underscores how power can be rendered powerless when met by superior control.
Droṇācārya intercepts incoming weapons: he breaks a tomara with five arrows and then slices Dhṛṣṭaketu’s śakti into pieces with five more. The two severed weapons fall to the ground, compared to serpents crushed by Garuḍa.