Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

सो>त्यन्तसुखसंवृद्धो लक्ष्म्या लोकस्य चेश्वर:

so ’tyantasukhasaṁvṛddho lakṣmyā lokasya ceśvaraḥ

సంజయుడు అన్నాడు— అతడు అత్యంత సుఖసంపదలలో పెరిగి, లక్ష్మీబలంతో ప్రజలపై అధిపతిగా నిలిచాడు।

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अत्यन्त-सुख-संवृद्धःgrown up in extreme happiness; greatly prospered in comfort
अत्यन्त-सुख-संवृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वृध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्ष्म्याby/with fortune, prosperity
लक्ष्म्या:
Karana
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
ईश्वरःlord, ruler
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
Lakṣmī (as fortune/prosperity)
L
loka (the people/world)

Educational Q&A

The verse highlights how sovereignty and social dominance can be amplified by prosperity and comfort, implicitly warning that worldly success may mask or intensify ethical vulnerability—especially in a wartime setting where dharma is under strain.

Sañjaya describes a ruler/leader as flourishing in great comfort and supported by fortune, portrayed as an īśvara over the people—setting a tone of worldly power and its influence within the unfolding conflict.