Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel

मेघजालनिभ सैन्यं तव पुत्रस्य मारिष । प्रत्यगृह्नाच्छिने: पौत्र: शरैराशीविषोपमै:,माननीय नरेश! शिनिपौत्र सात्यकिने अपने विषधर सर्पके समान भयंकर बाणोंद्वारा मेघोंकी घटाके समान प्रतीत होनवाली आपके पुत्रकी सेनाका अकेले ही सामना किया

meghajālanibhaṃ sainyaṃ tava putrasya māriṣa | pratyagṛhṇāc chineḥ pautraḥ śarair āśīviṣopamaiḥ ||

మాన్య నరేశా! శినిపౌత్రుడు సాత్యకి విషసర్పంలా భయంకరమైన తన బాణాలతో, మేఘసమూహంలా కనిపించిన మీ కుమారుని సేనను ఒంటరిగా ఎదుర్కొన్నాడు.

मेघजालनिभम्cloud-mass-like
मेघजालनिभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेघजाल-निभ
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मारिषO venerable sir
मारिष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्यगृह्णात्withstood / held back / resisted
प्रत्यगृह्णात्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
शिनेःof Śini
शिनेः:
Adhikarana
TypeProperNoun
Rootशिनि
FormMasculine, Genitive, Singular
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशीविषोपमैःlike venomous serpents
आशीविषोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशीविष-उपम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address māriṣa and 'your son')
D
Duryodhana (tava putra, implied)
Ś
Śini
S
Sātyaki (Śinipautra)
A
Arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its battlefield form: steadfast resistance against overwhelming force, where courage and resolve are praised even amid the destructive ethics of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, the grandson of Śini, confronts and holds back Duryodhana’s vast army alone, using fierce, serpent-like arrows; the army is likened to a dense mass of clouds.