Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

तोमरं व्यसृजत्‌ तूर्ण सात्यकिं प्रति मारिष । माननीय नरेश! जलसंधने बाणसहित उस धनुषको त्यागकर सात्यकिपर तुरंत ही तोमरका प्रहार किया ।। ४३ $ ।। स निर्भिद्य भुजं सव्यं माधवस्य महारणे

sañjaya uvāca | tomaraṃ vyasṛjat tūrṇaṃ sātyakiṃ prati māriṣa | sa nirbhidya bhujaṃ savyaṃ mādhavasya mahāraṇe ||

సంజయుడు అన్నాడు—ఓ మారిష! అతడు వేగంగా సాత్యకిపై తోమరాన్ని విసిరాడు. ఆ మహాసమరంలో అది మాధవుడు (కృష్ణుడు) యొక్క ఎడమ భుజాన్ని ఛేదించింది.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्भिद्यhaving pierced
निर्भिद्य:
TypeVerb
Rootनिर्भिद् (नि-√भिद्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having pierced
भुजम्arm
भुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यम्left
सव्यम्:
TypeAdjective
Rootसव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
माधवस्यof Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवस्य:
Sambandha
TypeNoun (Proper)
Rootमाधव
FormMasculine, Genitive, Singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
T
tomara (javelin)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: martial skill and fury can strike even the most revered, but dharma is tested by how one acts amid violence—whether with reckless aggression or with disciplined restraint and purpose.

Sanjaya reports that a javelin is quickly thrown at Sātyaki; in the course of that exchange, it pierces Mādhava (Kṛṣṇa) in his left arm during the great battle.