Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

दग्धाद्रिकूटशृज्ञाभं भिन्नाउजजनचयोपमम्‌ । उसने जले हुए पर्वतशिखर तथा कटे-छटे कोयलेके पहाड़के समान प्रतीत होनेवाले राक्षसराज अलम्बुषके रथपर पहुँचनेके लिये महान्‌ वेग प्रकट किया

sañjaya uvāca | dagdhādrikūṭaśṛṅgābhaṃ bhinnāñjanacayopamam |

సంజయుడు పలికెను—కాలిపోయిన పర్వతశిఖరంలా, విరిగిన అంజన-నల్ల రాళ్ల గుట్టలా కనిపించిన రాక్షసరాజు అలంబుషుని రథాన్ని చేరుటకు అతడు అపారమైన వేగాన్ని ప్రదర్శించాడు।

दग्धburnt
दग्ध:
Karma
TypeAdjective
Rootदह्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्रिmountain
अद्रि:
Karma
TypeNoun
Rootअद्रि
FormMasculine, Accusative, Singular
कूटpeak/summit
कूट:
Karma
TypeNoun
Rootकूट
FormNeuter, Accusative, Singular
शृङ्गhorn; mountain-crest
शृङ्ग:
Karma
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
आभम्having the appearance of; resembling
आभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआभ
FormNeuter, Accusative, Singular
भिन्नsplit, broken
भिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उज्ज्वलbright, glowing
उज्ज्वल:
Karma
TypeAdjective
Rootउज्ज्वल
FormMasculine, Accusative, Singular
अङ्गारcoal, ember
अङ्गार:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्गार
FormMasculine, Accusative, Singular
चयheap, mass
चय:
Karma
TypeNoun
Rootचय
FormMasculine, Accusative, Singular
उपमम्comparable to; like
उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपम
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Alambuṣa (rākṣasa-rāja)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores how war transforms beings into images of ruin—burnt peaks and shattered black heaps—reminding the listener that martial prowess and speed unfold within a morally grave landscape of destruction.

Sañjaya describes a warrior surging forward with great speed to reach the chariot of the rākṣasa-king Alambuṣa, whose terrifying appearance is conveyed through stark similes of scorched and broken mountain-like masses.