Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

रूपवान्‌ बलसम्पन्नो गुणवान्‌ सत्यविक्रम: । इन्द्रलोक॑ जगामाशु श्रुत्वा तत्रार्जुनं गतम्‌,इरावान्‌ भी रूपवान, बलवान, गुणवान्‌ और सत्यपराक्रमी था, बड़े होनेपर जब उसने सुना कि मेरे पिता अर्जुन इस समय इन्द्रलोकमें गये हुए हैं, तब वह शीघ्र ही वहाँ जा पहुँचा

sañjaya uvāca | rūpavān balasampanno guṇavān satyavikramaḥ | indralokaṃ jagāmāśu śrutvā tatrārjunaṃ gatam |

సంజయుడు పలికెను—ఇరావాన్ రూపవంతుడు, బలసంపన్నుడు, గుణవంతుడు, సత్యపరాక్రముడు. అర్జునుడు ఇంద్రలోకానికి వెళ్లినట్లు విని, అతడు వెంటనే అక్కడికి చేరాడు.

रूपवान्handsome, possessing beauty
रूपवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootरूपवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलसम्पन्नःendowed with strength
बलसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootबल-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणवान्virtuous, possessing good qualities
गुणवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यविक्रमःof true/unyielding valor
सत्यविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-विक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रलोकम्to Indra's world (heaven)
इन्द्रलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-न्त), Active
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
गतम्gone, having gone
गतम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
I
Iravan (Irāvān)
A
Arjuna
I
Indraloka (Indra’s world)

Educational Q&A

The verse highlights admirable personal qualities—beauty, strength, virtue, and steadfast valor—and connects them with prompt, purposeful action motivated by rightful relationship and respect for one’s father, suggesting that excellence of character should express itself in timely, directed conduct.

Sanjaya describes Irāvān and says that when Irāvān heard Arjuna had gone to Indra’s celestial realm, he swiftly went there as well, marking a movement of characters into the divine sphere within the unfolding war narrative.