Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीमसेन-दुर्योधन-समागमः

Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset

वपुर्भिश्न नरेन्द्राणां चन्द्रसूर्यसमप्र भे: । विरराज तदा राजंस्तत्र तत्र रणाज्रणम्‌,राजन! चन्द्रमा और सूर्यके समान प्रकाशित होनेवाले राजाओंके शरीरोंसे वह समरांगण यत्र-तत्र सर्वत्र शोभा पा रहा था

vapurbhiś ca narendrāṇāṃ candrasūryasamaprabhaiḥ | virarāja tadā rājaṃs tatra tatra raṇājire ||

రాజా! చంద్రసూర్య సమాన కాంతిగల నరేంద్రుల దేహప్రభలతో ఆ రణభూమి అక్కడక్కడా, అన్నిచోట్లా ప్రకాశించి శోభించింది।

वपुर्भिःby/with the bodies
वपुर्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
नरेन्द्राणाम्of the kings (lords of men)
नरेन्द्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
चन्द्रसूर्यसमप्रभैःhaving radiance equal to the moon and sun
चन्द्रसूर्यसमप्रभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचन्द्रसूर्यसमप्रभ
FormNeuter, Instrumental, Plural
विरराजshone forth / was splendid
विरराज:
TypeVerb
Rootवि + राज्
FormPerfect, 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
N
narendra (kings/monarchs)
C
candra (moon)
S
sūrya (sun)
R
raṇājira (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between worldly brilliance and the harsh truth of war: even the most radiant royal power is transient, and splendor does not shield one from the consequences of conflict. It invites reflection on kṣatriya duty and the cost of glory.

Sañjaya describes the battlefield to Dhṛtarāṣṭra, saying that the field appeared resplendent everywhere because many kings, radiant like the moon and sun, were present across the battle lines.