Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

प्रावर्तत महावेगा नदी रुधिरवाहिनी । मातड्ाड्रशिला रौद्रा मांसशोणितकर्दमा,रणक्षेत्रमें बड़े वेगसे रक्तकी नदी बह चली, जो देखनेमें बड़ी भयानक थी। हाथियोंके शरीर उसके भीतर शिलाखण्डोंके समान जान पड़ते थे। खून और मांस कीचड़के समान प्रतीत होते थे। बड़े-बड़े हाथी, घोड़े और मनुष्योंके शरीरोंसे ही वह नदी निकली थी और परलोकरूपी समुद्रकी ओर प्रवाहित हो रही थी। वह रक्त-मांसकी नदी गीधों और गीदड़ोंको आनन्द प्रदान करनेवाली थी

sañjaya uvāca | prāvartata mahāvegā nadī rudhiravāhinī | mātaṅga-śilā raudrā māṃsa-śoṇita-kardamā ||

రణక్షేత్రంలో మహావేగంతో రక్తనది ప్రవహించసాగెను. అది చూడటానికి అత్యంత భయంకరంగా ఉండెను; అందులో ఏనుగుల శరీరాలు శిలాఖండాలవలె కనిపించెను, దాని మట్టికూడ మాంసమూ గడ్డకట్టిన రక్తమూ కలిసిన కర్దమంలా ఉండెను. ఏనుగులు, గుర్రాలు, మనుష్యుల పతిత దేహాల నుండే పుట్టిన ఆ ప్రవాహం పరలోకసముద్రం వైపు పరుగెత్తినట్లుండెను; గద్దలకూ నక్కలకూ ఆ రక్తమాంసనదియే ఆనందాన్ని కలిగించెను.

प्रावर्ततbegan to flow / set forth
प्रावर्तत:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वर्तते)
FormLung (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
महावेगाof great speed
महावेगा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावेग (महā + वेग)
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
रुधिरवाहिनीcarrying blood / blood-flowing
रुधिरवाहिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिरवाहिनी (रुधिर + वाहिनी)
FormFeminine, Nominative, Singular
मातङ्गद्रशिलाhaving rocks like elephants (i.e., elephant-bodies like boulders)
मातङ्गद्रशिला:
Karta
TypeAdjective
Rootमातङ्गद्रशिला (मातङ्ग + द्रु/द्र? + शिला)
FormFeminine, Nominative, Singular
रौद्राterrible, fierce
रौद्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Nominative, Singular
मांसशोणितकर्दमाhaving mud of flesh and blood
मांसशोणितकर्दमा:
Karta
TypeAdjective
Rootमांसशोणितकर्दम (मांस + शोणित + कर्दम)
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
river (nadī) of blood
E
elephants (mātaṅga)
R
rocks/boulders (śilā)
F
flesh (māṃsa)
B
blood (śoṇita)
M
mud/mire (kardama)

Educational Q&A

The verse uses stark battlefield imagery to underline the ethical gravity of war: when violence is unleashed, it dehumanizes all sides, turning bodies into debris and blood into a ‘river.’ It implicitly warns that even ‘heroic’ conflict carries karmic and moral consequences, and that death reduces worldly pride to impermanence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the horrific scene on the battlefield: a fast-flowing ‘river’ of blood forms, with elephant bodies appearing like boulders and the ground becoming a mire of flesh and blood—an intensified description of the carnage as the battle rages.