Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

संनिवार्य स तां घोरां शरवृष्टिं समुत्थिताम्‌ । गदामादाय तरसा संनिपत्य महाबल:,प्राहिणोन्मृत्युलोकाय तदद्भुतमिवाभवत्‌ वहाँ होती हुई उस भयंकर बाण-वर्षाको रोककर महाबली भीमसेन हाथमें गदा ले बड़े वेगसे कलिंग-सेनामें कूद पड़े। उस सेनामें घुसकर शत्रुमर्दन भीमने पहले सात सौ वीरोंको यमलोक पहुँचाया। फिर दो हजार कलिंगोंको मृत्युके लोकमें भेज दिया। यह अद्भुत-सी घटना हुई

saṃnivārya sa tāṃ ghorāṃ śaravṛṣṭiṃ samutthitām | gadām ādāya tarasā saṃnipatya mahābalaḥ prāhiṇon mṛtyulokāya tad adbhutam ivābhavat ||

ఎగసిపడిన ఆ ఘోర బాణవర్షాన్ని అడ్డగించి, మహాబలుడైన భీమసేనుడు గదను చేతబట్టి ఉగ్రవేగంతో కలింగసేనలోకి దూకెను; లోనికి ప్రవేశించి అనేక యోధులను మృత్యులోకానికి పంపెను—అది ఆశ్చర్యకర దృశ్యమై నిలిచెను।

संनिवार्यhaving restrained/checked
संनिवार्य:
Karma
TypeVerb
Rootसं-नि-√वृ (वारयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोगार्थ (कर्तरि)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
घोराम्terrible
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
शर-वृष्टिम्shower of arrows
शर-वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
समुत्थिताम्arisen/raised
समुत्थिताम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√स्था (समुत्तिष्ठति)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√दा (आदत्ते/आददाति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
संनिपत्यhaving rushed in/assailed
संनिपत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-नि-√पत् (संनिपतति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहिणोत्sent/dispatched
प्राहिणोत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√हि (प्रहिणोति)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
मृत्युलोकायto the world of death
मृत्युलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमृत्युलोक
FormMasculine, Dative, Singular
तत्that (event)
तत्:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became/occurred
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू (भवति)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kaliṅga (Kalinga forces)
G
Gadā (mace)
M
Mṛtyuloka (realm of Death/Yama)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of righteous warfare (kṣatriya-dharma): a warrior may be compelled to use overwhelming force to protect his side and break enemy momentum, while the narrative openly recognizes the grave human cost as lives are sent to Mṛtyuloka.

Bhīma withstands and checks a fierce rain of arrows, takes up his mace, charges into the Kalinga formation, and slaughters many warriors—an action described as astonishing in its impact on the battle.