Shloka 74

समाहतो महाराज कालिड्लेन महात्मना । संचुक्रुशे भृशं भीमो दण्डाहत इवोरग:,महाराज! महामना कलिंगराजके द्वारा श्रेष्ठ धनुषसे छोड़े हुए नौ तीखे बाणोंसे घायल हो भीमसेन डंडेकी चोट खाये हुए सर्पकी भाँति अत्यन्त कुपित हो उठे

samāhato mahārāja kāliṅgena mahātmanā | sañcukruśe bhṛśaṃ bhīmo daṇḍāhata ivoragaḥ ||

మహారాజా! మహాత్ముడైన కలింగరాజుని దెబ్బకు ఆహతుడైన భీముడు, దండంతో కొట్టబడిన సర్పంలా ఘోరంగా కేక వేసాడు।

समाहतःstruck, smitten
समाहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-हन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कालिङ्गेनby the Kalinga (king/warrior)
कालिङ्गेन:
Karana
TypeNoun
Rootकालिङ्ग
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
संचुक्रुशेcried out, roared
संचुक्रुशे:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-क्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
भृशम्violently, exceedingly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डाहतःstruck by a staff
दण्डाहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्ड-आहत (आ-हन्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगःa serpent
उरगः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kaliṅga-rāja / Kaliṅga warrior
D
daṇḍa (staff/rod)
U
uraga (serpent)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth within the war narrative: injury and humiliation can inflame anger, and unchecked wrath becomes perilous—like a provoked serpent—suggesting the ethical need for restraint even in a kṣatriya context.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma has been struck by the Kaliṅga ruler/warrior; Bhīma cries out fiercely, compared to a serpent hit with a staff, indicating both pain and rising fury on the battlefield.