Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

तत्र तत्रापविद्धानि व्यदृश्यन्त महाहवे । उस महासमरमें घोड़ोंकी लगाम, जोत, सुवर्णमण्डित चमकीली रस्सियाँ, पीठपर कसी जानेवाली गद्दियाँ (जीन), प्रास, बहुमूल्य ऋष्टियाँ, कवच, ढाल तथा भाँति-भाँतिके विचित्र आस्तरण इधर-उधर बिखरे दिखायी देने लगे || ५९-६० हू ।। प्रासर्यन्त्रैविचित्रैश्व॒ शस्त्रैश्नु विमलैस्तथा

sañjaya uvāca |

tatra tatrāpaviddhāni vyadṛśyanta mahāhave |

prāsayantrair vicitraiś ca śastraiś ca nirmalaiḥ tathā ||

ఆ మహాసమరంలో అవి అక్కడక్కడా విసిరివేయబడి కనిపించెను; అలాగే ప్రాస విసర్జనకు విచిత్ర యంత్రములు మరియు ఇతర ప్రకాశవంతమైన, మెరుగు పెట్టిన శస్త్రములు కూడా చెల్లాచెదురైయున్నవి.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
अपविद्धानिcast away / thrown aside
अपविद्धानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअपविद्ध
Formneuter, nominative, plural (past passive participle from √व्यध/विध 'to pierce/strike', with apa-)
व्यदृश्यन्तwere seen / appeared
व्यदृश्यन्त:
Karma
TypeVerb
Root√दृश्
Formimperfect (laṅ), 3rd person, plural, Ātmanepada; passive sense 'were seen/appeared'
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāhava (great battle)
P
prāsayantra (spear-launching devices)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse underscores the stark impermanence of worldly possessions and protections in the face of war: even splendid, polished weapons and costly equipment end up discarded on the battlefield, highlighting the destructive cost of conflict and the fragility of human claims to security.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what is visible on the battlefield: in the midst of the great fight, weapons and war-engines—especially spear-devices—are seen strewn about in many places, indicating intense, chaotic combat.