Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

स तया निहतो राजन्‌ कालिड्रतनयो रथात्‌

sa tayā nihato rājan kāliḍratanayo rathāt

సంజయుడు అన్నాడు—రాజా! ఆమె దెబ్బకు కాలిడ్రతుని కుమారుడు రథం నుండి కూలిపోయాడు.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
निहतःslain/struck down
निहतः:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कालिड्रतनयःthe son of Kāliḍrata
कालिड्रतनयः:
Karta
TypeNoun
Rootकालिड्रत-नय
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kāliḍrata
K
Kāliḍratanaya (son of Kāliḍrata)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of life and status in war: even a chariot-warrior can be instantly brought down. It implicitly reflects the Mahābhārata’s ethical tension—kṣatriya duty demands combat, yet the human cost is immediate and irreversible.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a warrior identified as the son of Kāliḍrata has been struck down by a female combatant (“by her”) and has fallen from his chariot, marking a decisive moment in the ongoing battle description.