Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

रथाद्‌ रथमभिद्र॒त्य पर्यष्वजत पाण्डवम्‌ | शत्रुओंका दमन करनेवाले नरेश! ऐसा कहकर बड़ी भुजाओंवाले सात्यकि अपने रथसे कूदकर भीमसेनके रथपर जा चढ़े और उनको हृदयसे लगा लिया || १२३ है || ततः स्वरथमास्थाय पुनरेव महारथ: । तावकानवधीत्‌ क्रुद्धो भीमस्य बलमादधत्‌,तत्पश्चात्‌ क्रोधमें भरे हुए महारथी सात्यकिने पुनः अपने रथपर बैठकर भीमसेनका बल बढ़ाते हुए आपके सैनिकोंका संहार आरम्भ किया

sañjaya uvāca |

athāśvaratham āsthāya punar eva mahārathaḥ |

tāvakān avadhīt kruddho bhīmasya balam ādadhat ||

రథం నుంచి రథంపై దూకి (సాత్యకి) పాండవుడు భీమసేనుడిని హృదయపూర్వకంగా ఆలింగనం చేసుకున్నాడు. ఆపై ఆ మహారథి మళ్లీ తన రథాన్ని అధిరోహించి, కోపంతో ఉప్పొంగి, భీముని ఉత్సాహాన్ని బలపరుస్తూ మీ సైన్యాన్ని సంహరించడం ప్రారంభించాడు.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्वown
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तावकान्your (men), your side's
तावकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Accusative, Plural
अवधीत्slew, killed
अवधीत्:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
बलम्strength, might
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आदधत्placing/adding; (here) augmenting
आदधत्:
TypeVerb
Rootआ-धा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Sātyaki
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhṛtarāṣṭra’s troops (tāvakāḥ)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast loyalty and purposeful valor: a warrior’s energy and even anger are to be disciplined toward protecting allies and sustaining righteous resolve, rather than becoming uncontrolled violence.

After an intervening action to support Bhīma, Sātyaki returns to his own chariot and, in anger, attacks and slays soldiers from Dhṛtarāṣṭra’s side, thereby reinforcing Bhīmasena’s fighting strength and momentum on the battlefield.