Shloka 30

ततो द्रोणं महेष्वासं गाड़ेयस्य प्रिये रतम्‌

tato droṇaṃ maheṣvāsaṃ gāḍeyasya priye ratam

అప్పుడు సంజయుడు మహాధనుర్ధరుడైన ద్రోణుని వర్ణించాడు—గాడేయునకు ప్రియమైన కార్యంలో నిమగ్నుడై ఉన్నవాడని.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = then/thereafter)
द्रोणम्Drona (as object)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (द्रोणम् इति विशेषणम्)
गाडेयस्यof Gādeya
गाडेयस्य:
TypeNoun
Rootगाडेय
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
प्रियेin/with regard to what is dear (in the beloved matter)
प्रिये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रिय
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
रतम्delighting in, devoted to
रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (द्रोणम् इति विशेषणम्); क्त-प्रत्ययान्त (√रम्)

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Droṇa
G
Gāḍeya

Educational Q&A

The line foregrounds how a warrior’s conduct in war is shaped by allegiance and commitment—being 'rata' (devoted/engaged) in what is 'priya' (dear) to an associated leader or cause—raising ethical reflection on loyalty as a driving force in dharmic and adharmic outcomes.

Sanjaya continues his battlefield narration by pointing out Droṇa, describing him as a mighty archer and indicating that he is actively engaged in pursuing what is dear to 'Gāḍeya', i.e., acting in alignment with that person’s favored aim or side in the conflict.