Shloka 943

अभ्यधावन्त सहिता: शल्यप्रभूतयो रथा: । रथियोंमें श्रेष्ठ भीष्मको रथहीन हुआ देख शल्य आदि उत्तम महारथी एक साथ दौड़े

abhya-dhāvanta sahitāḥ śalya-prabhūtayo rathāḥ |

సంజయుడు అన్నాడు—అప్పుడు శల్యుడు మొదలైనవారి రథాలు సమూహంగా ముందుకు దూసుకొచ్చాయి. రథయోధులలో శ్రేష్ఠుడైన భీష్ముడు రథహీనుడై ఉన్నాడని చూసి, శల్యుడు మొదలైన ఉత్తమ మహారథులు ఒకేసారి అతని రక్షణార్థం పరుగెత్తారు.

अभ्यधावन्ran towards, charged
अभ्यधावन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+धाव्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
सहिता:together, united
सहिता::
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
शल्यप्रभूतयःhaving Śalya as foremost/among them
शल्यप्रभूतयः:
Karta
TypeAdjective
Rootशल्यप्रभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śalya
C
chariots
C
chariot-warriors (rathin)

Educational Q&A

Even in war, duty includes solidarity and protection of one’s commander and elders; the warriors’ united rush to aid Bhīṣma highlights loyalty and the kṣatriya ethic of not abandoning a vulnerable leader.

Bhīṣma has become chariotless in the fighting. Seeing this, Śalya and other leading mahārathas advance together with their chariots to reach him quickly—implicitly to shield him, recover him, or re-establish his fighting position.