Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

क्षत्रियान्तकरा: संख्ये महावेगा महाबला: । शिरांसि पातयामासुर्वीराणां शतशो रणे,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत्‌ तुमुलं महत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया जैसे सूर्य उदित होकर अन्धकारको नष्ट कर देते हैं, उसी प्रकार वे सब ओर समरभूमिमें शत्रु-सेनाओंका संहार कर रहे थे। राजन! उनके द्वारा चलाये हुए महान्‌ वेग और बलसे सम्पन्न तथा क्षत्रियोंका विनाश करनेवाले लाखों बाणोंने रणभूमिमें सैकड़ों श्रेष्ठ वीरोंके मस्तक काट गिराये

sañjaya uvāca | kṣatriyāntakarāḥ saṅkhye mahāvegā mahābalāḥ | śirāṃsi pātayāmāsur vīrāṇāṃ śataśo raṇe | jighāṃsantaṃ yudhāṃ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṃ mahat ||

సంజయుడు పలికెను—యుద్ధంలో ఆ మహావేగవంతమైన, మహాబలవంతమైన, క్షత్రియాంతకరమైన బాణాలు వందలాది వీరుల తలలను కోసి పడవేసెను. శ్రేష్ఠ యోధులు శ్రేష్ఠ వీరుడు భీష్ముని సంహరించుదామని దూసుకొనివచ్చిన వేళ, ఆ క్షణమే యుద్ధం మహత్తరంగా, తుములంగా మారెను.

क्षत्रियान्तकराःdestroyers of kshatriyas
क्षत्रियान्तकराः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत्रियान्तकर
FormMasculine, Nominative, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
महावेगाःof great speed/impetus
महावेगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःof great strength
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
पातयामासुःcaused to fall; felled
पातयामासुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Plural, Parasmaipada, Indicative
वीराणाम्of heroes
वीराणाम्:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
जिघांसन्तम्wishing to kill
जिघांसन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent active participle (desiderative), Masculine, Accusative, Singular
युधाम्of battles/fights
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best (one)
श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
तुमुलम्tumultuous; fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriyas (warrior class)
A
arrows/shafts (bāṇāḥ implied)
H
heroes/warriors (vīrāḥ)
B
battlefield (raṇa/saṅkhya)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic momentum of war: when warriors become intent on killing the foremost among opponents, violence escalates beyond control, consuming even the best heroes. Implicitly it warns that martial prowess and righteous intent can still culminate in mass destruction when the battlefield ethic dominates.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the fighting has turned extremely fierce: powerful, fast-moving missiles are cutting down hundreds of warriors, and as combatants press to kill the foremost fighter, the battle becomes a great, roaring tumult.