अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थों न कस्यचित् । इति सत्यं महाराज बद्धो<स्म्यर्थेन कौरवै:,महाराज! पुरुष अर्थका दास है, अर्थ किसीका दास नहीं है। यह सच्ची बात है। मैं कौरवोंके द्वारा अर्थसे बँधा हुआ हूँ
arthasya puruṣo dāso dāsas tv artho na kasyacit | iti satyaṃ mahārāja baddho 'smy arthena kauravaiḥ ||
భీష్ముడు అన్నాడు—ఓ మహారాజా, మనిషి ధనానికి దాసుడవుతాడు; ధనం ఎవరికీ దాసం కాదు. ఇదే సత్యం. కౌరవుల ధనబంధంతో నేను బద్ధుడనయ్యాను.
भीष्म उवाच
The verse teaches that wealth (artha) tends to dominate human agency: people become servants to material dependence, while wealth itself is not loyal to anyone. Ethically, it warns that financial obligation and patronage can bind even a principled person, limiting freedom to act purely by dharma.
Bhishma explains to the addressed king that his position with the Kauravas is not merely a matter of preference but of binding obligation. He acknowledges a hard truth: material support and debts of loyalty can compel one’s conduct, even amid the moral pressures of the Kurukshetra war.