अयं स मामभिप्राप्तो वर्षपूगाभिचिन्तित: । पाण्डवानां ससैन्यानां कुरूणां च समागम:,“मैं वर्षोसे जिसके लिये चिन्तित था, वह यह सेनासहित कौरव-पाण्डवोंका महान् संग्राम मेरे सामने उपस्थित हो गया है
ayaṃ sa mām abhiprāpto varṣa-pūgābhicintitaḥ | pāṇḍavānāṃ sa-sainyānāṃ kurūṇāṃ ca samāgamaḥ ||
సంజయుడు అన్నాడు—నేను ఎన్నో సంవత్సరాలుగా మనసులో ఆలోచిస్తూ వచ్చిన అదే సంఘటన నేడు నా ముందుకు వచ్చింది—సేనలతో కూడిన పాండవులు మరియు కౌరవుల మహా సమాగమం, మహా సంగ్రామం।
संजय उवाच
The verse highlights the inevitability of consequences when long-standing hostility and unresolved dharma-disputes mature into open conflict; it frames the war as a long-foreseen culmination rather than a sudden accident.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that the long-anticipated confrontation has now arrived: the Pandavas with their forces and the Kurus have come together for the great battle.